Когда я вижу русские надписи в некоторых крутых американских блокбастерах, я то и дело задаюсь вопросом: а почему они не могли просто нанять человека, который знает русский язык? Они то там что, пользуются гугл переводчиком? Ведь у этих фильмов космические бюджеты, а они так относятся к деталям. Но реальность такова, что нелепые русские надписи то и дело появляются на экранах популярных западных фильмов.

12 обезьян, 2015

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Напряги извилины, 2008

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Хитмэн, 2007

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Симона, 2002

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Губка Боб Квадратные Штаны, 1999

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Продавщица фиалок, 1958

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Грань, 2008

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Клан Сопрано, 1999

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Чак, 2007

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Сеул 1945, 2006

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Форсаж-8, 2017

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Поезд, 2008

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Сделано в Америке, 2017

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Пояс Ориона, 1985

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Бесстыдники, 2011

15 раз, когда в зарубежных фильмах здорово напартачили с русским языком

Источник: viralife.ru

Categorized in: